Bien aguanta la llingua
LNE. Fernando Suárez Albalá (Morea d'Ayer).
Yo empecé en la escuela a los 6 años. Allí me enseñaron que un «furacu» era un agujero, entre otro montón de palabras, claro. Eso era enriquecedor, sabía decir las cosas de dos maneras. Pero no era así, porque nos metían en la cabeza que decir «furacu» era hablar mal. Así, a un niño de 6 años le inculcaban un sentimiento de culpabilidad.
A los 12 años me mandaron interno a un colegio de Burgos.
Si se te escapaba alguna palabra en asturiano, los demás niños se reían de ti. (Más sentido de culpabilidad).
Recuerdo que un compañero mío de Caborana terminó llorando cuando el fraile le rompió cuatro veces la carta que escribía a su abuela. A la cuarta le dijo que estaba mal encabezada. El niño ponía: «Querida güelita». ¿No lo entendería la querida güelita?
Esperábamos con ganas las vacaciones, entre otras razones para cruzar el Pajares y poder decir: guetu, pirru, coríu?, sin que nadie se riese de nosotros.
Y ahora resulta que cuarenta años más andados, nos siguen marginando y, lo que es de dolor, en nuestra propia casa, en Asturias.
¡Ya está bien! Bien aguanta nuestra lengua.
Se me hace difícil entender la enorme preocupación que algunos tienen por una lengua de «cuatro», por una lengua casi muerta.
Si está en las últimas, ¿por qué les preocupa?
Les dan miedo los nacionalismos. Qué disculpa más pobre. ¿Dónde están los nacionalismos asturianos? Además, el asturiano no es de nacionalistas, es de todos.
Ustedes sí que dan miedo con su nacionalismo español exclusionista.
Nosotros queremos la «cooficialidad», oficialidad de las dos lenguas sin exclusiones. Ustedes sólo quieren oficial el castellano. ¿Quién es el que impone a quién?
Si no quieren hablar asturiano, no lo hablen. Ustedes se lo pierden.
Pero déjennos a nosotros hacerlo, con los mismos derechos con los que hablamos castellano.
El dar derechos a los demás no es quitar derechos a nadie, es dar derechos a todos.
No hablamos asturiano para ser diferentes, sino que somos diferentes porque lo hablamos.
Ya está bien de poner a los que defendemos lo nuestro como impostores.
Yo soi un ayerán, nacíu na Pola L.lena que lo fala y que-y presta escribilo y que sabe que la xente (tamién la xoven) lo fala nos pueblos d´estos conceyos.
Amás d´una realidá cultural, ye un derechu cultural tan nuesu como l´horru, la gaita, la toná, el prerrománicu? ¿Eso tampoco ye oficial? ¿Procúpavos tanto que los vuesos fíos ca vez metan más anglicismos nel idioma español? ¿Eso a qué no? Sólo vos procupa una llingua de «cuatro».
¡Viva la globalización!

Esbilla
del.icio.us

















