Estaya: I.ASTURIES
EL GOBIERNU DEL PRINCIPÁU AUTORIZA UNA PARTIDA DE 800.500 EUROS PA NORMALIZACIÓN LLINGÜÍSTICA
El Conseyu de Gobiernu del Principáu d'Asturies autorizó, nel so conceyu de güei, una partida de 800.500 euros pa financiar la convocatoria pública pa la concesión de sovenciones pa la normalización social del asturianu, y nel so ámbitu gallegu asturianu, según informó nuna rueda de prensa n'Uviéu la conseyera d'Alministraciones Públiques y Vocera del Gobiernu, Ana Rosa Migoya, masque nun s'espeficicaron les estremaes estayes onde se repartiríen les perres asignaes.
Tamién s'aprobaron güei 357.000 euros, pa financiar les sovenciones pa programes d'actividaes culturales d'asociaciones, fundaciones culturales privaes y actividaes culturales d'interés rexonal promovíes por particulares, fundaciones y asociaciones.
LOS SOCIALISTES CREEN EL MUÉRGANU DE TRADUCCIÓN 'CON ONCE AÑOS DE RETRASU'

La gobernanza socialista nunca nun se calterizó pola priesa pa iguar les coses de la llingua. Agora, alcuérdense de que l'alministración autonómica tien de cuntar con un muérganu oficial de traducción. El casu ye que tardaron nueve años en ponese a facer un departamentu que, d'otra parte, vien estipuláu nel artículu 7 de la Llei 1/98 de 23 de marzu, d'Usu y Promoción del Asturianu, una llei qu'aprobare'l centru derecha asturianu (PP y PAS).
EL PRINCIPÁU ENTAMA UNA UNIDÁ DE TRADUCCIÓN 'PANTASMA'
La conseyera de Cultura y Turismu, Mercedes Álvarez, comunicó ayeri en rueda prensa la creación d'una 'Unidad de Traducción', incluyida dientro de la Dirección Xeneral de Política Llingüística. Esti nuevu departamentu tendrá de garantizar "la exactitú y la equivalencia xurídica de les traducciones ente'l bable/asturianu y el castellanu, ufriendo a l'alministración pública los oportunos servicios de traducción, interpretación y terminoloxía". Por embargu, esta unidá namás va contar con una persona trabayando nella, lo que la convierte nuna iniciativa 'pantasma'. Ye claro que'l personal de la Oficina de Política Llingüística, de por sí curtiu, tendrá d'asistir nesa xera.
A PROPÓSITU DE LA PRESENTACIÓN DE 'LLINGUA, CLASE Y SOCIEDÁ'
EL BLOG DE XUAN XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE. Vengo de la presentación de Llingua, clase y sociedá. Na presentación, onde falaren Esther Prieto, Rubén Vega, Xulio Viejo y Rafael Rodríguez Valdés (el factotum del llibru), el conceyal Montes Estrada, "Churruca", dixo unes palabres que,
sobre perreres, vienen representar les mentires (o mentiruques) habituales de la manzorga de raigón heguelianu centraliegu sobre la so propia hestoria en relación con Asturies. En breve y en cañamina, Montes Estrada caltenía que les fuerces representatives de la clase obrera siempre se preocuparen de la cultura y la llingua de la clase obrera. Qu`esi esfuerzu fuera perimportantísimu na II República y que lu asegotara Franco. Que, dempués, les fuerces polítiques clasistes ("de clase", quier decise) tuvieren tan ocupaes n`echar a Pachu (en "lluchar contra Franco", decía`l conceyal) que nun tuvieren tiempu pa ocupase de la llingua de la clase (de les clases, diría yo, más bien), que decíen representar.
Esa siguió siendo la postura de los que güei se quieren llamar "la izquierda plural" durante`l franquismu, y non por culpa Pachu. Nin siquier concibieren nunca que pudiere haber un estatutu d`autonomía p`Asturies. Asina lo caltenía, per exemplu, Santiago Carrillo (Secretariu Xeneral del PCE, al que pertenecen Churruca, Llamazares, Jesús Iglesias -y, nel so día, don Vicente Alberto- y otros munchos de los que güei s`amaruten embaxu IU. Dotramiente, hasta 1996, col segundu ésitu del PAS, el PCE/IU sigue tando escontra la oficialidá del asturianu. ¡1996, vamos repetilo!
Per otru llau, el llibru, que promete ser interesante, parez tener partes feches dende esa tendencia xeneral a la falsificación y la mentira que calteriza a la manzorga de raigón heguelianu y a la cohorte los sos hestoriadores. Un exemplu: agüeyo`l llibru y topo un trabayu de Luis Benito García Álvarez, "El demonio rojo. La representación de los obreros en la literatura burguesa y fascista". Una parte non pequeña d`él ta dedicáu a señalar cómo esa lliteratura xuntaba les tabiernes y la bebida como una forma de pintar degradáu al obreru. ¿Por qué nun señalar que nesa concepción negativista del ociu del obreru arreyáu al alcohol y la tabierna participa tamién, en gran medía, la manzorga política y sindical, qu`entama campañes escontra onde s`amiesten puritanismu y razones de mena familiar y económica? ¿Por qué nun decir que muncho de la manzorga política y sindical pidiera`l pieslle de les tabiernes los fines de selmana y talantaba que la so apertura yera una forma que tenía`l capitalismu pa esclavizar al obreru y, otra vuelta, volver saca-y les plusvalíes que recibía en salarios?
FERNANDO LLENÍN IGLESIAS: "Hablo italiano, alemán, inglés... El francés y el bable los entiendo bien"

Fernando Llenín ye fíu de padre ovetense, nacíu en Santander en 1955. Esti sacerdote, párrocu de San Francisco d'Asís n'Uviéu, y profesor de Filosofía nel Seminariu y de Teoloxía na Universidá, respondió nuna entrevista publicada en La Nueva España, a la pregunta de ¿cuántos idiomes falaba?, que falaba italianu, alemán, inglés y qu'entendía bien el francés y el bable. Tamos énte un representante de la Ilesia de comunidá, venceyada al llugar onde exerce la so xera, que-y axudica a la llingua asturiana'l mesmu valir que a cualaquier otru de los idiomes más relevantes del planeta. Nel casu contrariu afayamos a la Ilesia del poder, allueñada de los ciudadanos, y en consecuencia de los fieles, bien representada por un arzobispu combayón col poder autonómicu, que nun dixo un 'ye' mientres tuvo n'Asturies pero que suelta les sos 'primeres paraules' en cuantes llegó a Valencia. La encruciada na que s'atopa la Ilesia Católica n'Asturies ye clara; caminar colos asturianos o dir de la mano d'una gobernanza antiasturiana.
ASTURBITÁCORA AXUNTA 180 BLOGUES Y ENTAMA NUEVES MEYORES

Asturbitácora, l'últimu agregador de la bloguesfera n'asturianulleonés, yá tien venceyaes 180 cabeceres, allugaes n'Asturies, Lleón, Miranda y Cantabria. El formatu actual facilita un accesu a los posts munchu meyor y más rápidu. Col envís d'atropar tola información posible sobre la presencia de la llingua na rede, nos prósimos díes, van dir perfaciendo un llistáu complementariu onde s'alluguen páxines web y fotologs.
EL DIARIU BRITÁNICU 'THE GUARDIAN' DEDÍCA-Y UN ARTÍCULU AL FUTBOLISTA ASTURIANU DAVID VILLA Y RESALTA'L SO INCLÍN ASTURIANU, INCLUYENDO UNA MENCIÓN AL SO APOYU A LA OFICIALIDÁ DE LA LLINGUA
THE GUARDIAN. Reproducimos darréu l'artículu y percalcamos el párrafu onde se fai mención del apoyu de Villa a la llingua asturiana.
David Villa returns the conquering hero only to play the villain
David Villa's affection for his former club Sporting Gijón knows no bounds – except when it comes to the business of scoring penalties

Behind the goal, supporters peered through cameras, ready to immortalise the moment. Heavy-set stewards took their eyes off the fans and turned to the pitch. Ball boys stood open-mouthed. There was a collective pause, an intake of breath. Some wondered if he would really do it. Then the whistling began, as heavy-hearted as it was necessary. David Villa put the ball on the penalty spot, took a few steps back, stopped and looked around, eyes darting from left to right. He puffed out his cheeks, his chest heaving with the tension, strode forward and did what he always does.
Scored.
As the ball hit the net on Sunday night, Valencia climbed into a Champions League place – not so much a target as a necessity for a club in crisis – and Villa racked up his 150th league goal, his 22nd this season. It took him to four behind Samuel Eto'o and six from Valencia's season record. But rather than perform a corner-flag jig, kiss his ring, suck his thumb, point to his name, pull a hat from his pants, pucker up to the badge or do a rubbish back-flip, he stopped dead, put his hands together in a gesture that pleaded forgiveness and looked glum.
One by one his team-mates approached, grabbing him by the ears, spitting delight into his face, but it was no good. There wasn't a hint of a smile, barely a flicker in his eyes. There was, though, a quiet smattering of applause. Soon, it was replaced by chants of "Illa, illa, illa, Villa maravilla!" (Villa the marvel.)
The chants came from the opposition's fans. It was Sporting Gijón against Valencia. After five years, 10 months and 21 days, Villa was finally playing at the Molinón again. He was wearing Valencia's black and orange, not Sporting's red and white and he had promised that if he scored he would not celebrate. Virtually every player has a former club – even Raúl started his career at Atlético – but few have a former club like Villa has Real Sporting de Gijón and few clubs have a former player like Sporting have Villa. The promise was familiar, but the sentiment wasn't. This wasn't yet another empty gesture.
If Villa isn't given the credit he deserves nationally – eclipsed by campaigns for Raúl, lacking the charisma or the club to be a media star – in Gijón he couldn't be more of a hero. When Valencia arrived at their hotel over 3,000 people were waiting, the queue snaking out the building, across the road, through the petrol station forecourt and out the other side. At the front of it, a mother and daughter who had waited eight hours for a photo and a signed shirt.
Television crews fought for the best position, cameras for planks as they spun round cracking each other across the head slapstick style. Backed into a corner, microphones under his nose, Villa was forced into an impromptu press conference. As he arrived at the Molinón the following afternoon, a banner awaited him. "We're proud of you," it said. Teachers from his school, wearing T-shirts in his honour, and 23,000 others were also there. Molinón was packed.
"If Villa comes anywhere near my touchline during the game, I might just bite him," declared Sporting's coach, Manolo Preciado, "but before and after, I'll give him a hug. He's the best player in this club's history, after Quini."
When he emerged from the tunnel, there was a huge roar and representatives from Sporting's Ultra Boys supporters' club presented him with a plaque and a scarf. The chant went up. "Illa, illa, illa, Villa maravilla!" By the end of the game, swapped Sporting shirt over his shoulder, he was in tears. "It was an unforgettable weekend," he said, "the hardest game of my life."
"I hoped I would never see the day he played against Sporting," said his dad. (At least, this column thinks it was his dad: TVE decided they needed a caption saying "Villa, Valencia player" rather than one explaining who the big bloke in red was.)
Talk about the return of the prodigal son. Only instead of departing an ungrateful sod in search of filthy lucre, ending up a swineherd and returning in shame, Villa left Gijón with his head held high to play for Real Zaragoza, Valencia and Spain and returned a European champion.
And that is partly the point. Because if it seems a bit weird to lavish such praise on a striker who, although he scored 38 goals in 78 games, never played a first division match for Sporting, if it appears bizarre to offer such a warm welcome to a footballer who walked away, yet to really make it, at the age of 21, Villa never turned his back on Sporting, becoming a kind of ambassador for the Asturians – a foothold, however tenuous, in the first division. A player who celebrates goals by pretending to pour Asturian cider, has the Asturian cross stitched into his boots and paraded round after Euro 2008 with an Asturian flag, who goes by the Asturian miner's nickname El Guaje and even lent his support for a campaign to grant Asturianu the same status enjoyed by the Basque and Catalan languages.
A miner's son, Villa was raised at Sporting, the last great product of Mareo where, to the sound of cowbells, howling wind and pouring rain, quality players used to roll off the production line. His hero was Sporting's feisty midfielder Luis Enrique. As a kid, his mentor was Enrique Castro González, "Quini" – five times Pichichi, the greatest Sporting player ever and possibly the finest striker in Spanish football history.
And during the European Championship in Austria he had a satellite dish installed so he could watch Sporting finally clinch promotion to the first division after 10 long years away. Even his departure, seen as the ultimate, reluctant act of sacrifice, delighted the fans: without it, struggling Sporting would quite probably have gone out of business and would almost certainly have faced administrative relegation.
Trouble is, after waiting a decade to return and half a decade to face their hero, by scoring that penalty Villa sent Sporting to within a place of another relegation. Small wonder the fans applauded him but didn't cheer as they had done when the sides met at Mestalla. The fear was too great. All too real, too. Mate Bilic, Sporting's promotion hero and a player who first joined them in the deal that took Villa to Zaragoza in 2003, made it 2-2 but with three minutes left Valencia's other Asturian, Juan Mata, thumped the winner to hand Sporting a La Liga record – 30 games without a draw – and take Valencia into a Champions League place. As Villa stood motionless, looking rather sunk, Mata sprinted off and leapt into Valencia's fans. Asturian he may be, but Mata's club is Real Oviedo.
ARTÍCULU D'HUMBERTO GONZALI: L'asturianu sálvase... usándolu
HUMBERTO GONZALI. Pue paecer una simplería pero la realidá amuésanos lo contrario. ¿Cuántos Xosé, Lluis, Xuan, Xuacu, Xandru.. conocemos qu'en verdá son José, Luis, Juan, Joaquín, Alejandro...? ¿Nun tuvimos munchos que sufrir les 'llecciones' d'esi neofalante qu'encesu aporfiaba con nós pola mor d'un neoloxismu de risión? ¿Nun vimos con plasmu como dalgún salvapatries iguaba al país en chigre pero ensin dexar de llanta-y tiempos compuestos al discursu? ¿Cuántes vegaes pernomaos académicos, intelectuales, activistes, pancarteros, políticos, artistes, profesores, sindicalistes, escritores..., fartucos de clamar pola oficialidá, después nun son p'asturianizar mínimamente la redolada onde trescurre'l so día a día? Nun voi ser yo'l que diga que llevar un nome non asturianu torgue'l compromisu cola llingua; ye más, ente los que nun lu tienen topé a la mayoría de los facedores d'una defensa práctica del asturianu. Tampoco nun-y negaré al neofalante nin el pan nin el sal, namás por que nun tuvieren como primer idioma al nuestru romance autóctonu; ellos han ser el futuru. Enxamás refugaré un rixu patrióticu que lluche pol porgüeyu d'esti país que se llama Asturies, por más que me fadien les babayaes d'una nueva fornada d'advenedizos. Nun estozinaré por pedir pa la mio llingua'l rangu oficial que-y correspuende, masque tenga compañes bien poco aconseyables nesi camín. Eso sí, enfotaréme testerón na propia perseverancia, y seguiré usando l'asturianu tolos díes, el normativu cuando toca, l'urbanu o amestáu les más de les vueltes, o inclusu les variantes llocales que me son familiares de la que m'afaye en llugar atopadizu pa ello. Falaré tamién n'español, como ye vezu, con normalidá y ensin rocea y, si hai oportunidá, unes cuantes llingues más que col tiempu llogré deprender. Y por eso mesmo, al que demande salvación pa la nuestra llingua, tando munchu d'alcuerdu con elli, encamentaré-y prudencia, responsabilidá, humildá y coherencia. Porque l'asturianu nun se salva solo glayando 'oficialidá'. L'asturianu sálvase usándolu; y usándolu bien.
ALBERTO NÚÑEZ FEIJÓO DEXA BIEN CLARO QUE SE TERMINÓ'L COLONIALISMU LLINGÜÍSTICU POL QUE NAGUA'L BNG

Dientro d'una entrevista que publica güei El Comercio, el nuevu presidente de Galicia faló sobre Asturies y la llingua gallega.


Esbilla
del.icio.us































